World English Bible

Svenska 1917

Proverbs

23

1When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you;
1När du sitter till bords med en furste, så besinna väl vad du har framför dig,
2put a knife to your throat, if you are a man given to appetite.
2och sätt en kniv på din strupe, om du är alltför hungrig.
3Don’t be desirous of his dainties, since they are deceitful food.
3Var ej lysten efter hans smakliga rätter, ty de äro en bedräglig kost.
4Don’t weary yourself to be rich. In your wisdom, show restraint.
4Möda dig icke för att bliva rik; avstå från att bruka klokskap.
5Why do you set your eyes on that which is not? For it certainly sprouts wings like an eagle and flies in the sky.
5Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd; ty förvisso gör det sig vingar och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
6Don’t eat the food of him who has a stingy eye, and don’t crave his delicacies:
6Ät icke den missunnsammes bröd, och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
7for as he thinks about the cost, so he is. “Eat and drink!” he says to you, but his heart is not with you.
7ty han förfar efter sina själviska beräkningar. »Ät och drick» kan han val säga till dig, men hans hjärta är icke med dig.
8The morsel which you have eaten you shall vomit up, and lose your good words.
8Den bit du har ätit måste du utspy, och dina vänliga ord har du förspillt.
9Don’t speak in the ears of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
9Tala icke för en dåres öron, ty han föraktar vad klokt du säger.
10Don’t move the ancient boundary stone. Don’t encroach on the fields of the fatherless:
10Flytta icke ett gammalt råmärke, och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.
11for their Defender is strong. He will plead their case against you.
11Ty deras bördeman är stark; han skall utföra deras sak mot dig.
12Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.
12Vänd ditt hjärta till tuktan och dina öron till de ord som giva kunskap.
13Don’t withhold correction from a child. If you punish him with the rod, he will not die.
13Låt icke gossen vara utan aga; ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;
14Punish him with the rod, and save his soul from Sheol .
14ja, om du slår honom med riset, så räddar du hans själ undan dödsriket.
15My son, if your heart is wise, then my heart will be glad, even mine:
15Min son, om ditt hjärta bliver vist, så gläder sig ock mitt hjärta;
16yes, my heart will rejoice, when your lips speak what is right.
16ja, mitt innersta fröjdar sig, när dina läppar tala vad rätt är.
17Don’t let your heart envy sinners; but rather fear Yahweh all the day long.
17Låt icke ditt hjärta avundas syndare, men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.
18Indeed surely there is a future hope, and your hope will not be cut off.
18Förvisso har du då en framtid, och ditt hopp varder icke om intet.
19Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path!
19Hör, du min son, och bliv vis, och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
20Don’t be among ones drinking too much wine, or those who gorge themselves on meat:
20Var icke bland vindrinkare, icke bland dem som äro överdådiga i mat.
21for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.
21Ty drinkare och frossare bliva fattiga, och sömnaktighet giver trasiga kläder.
22Listen to your father who gave you life, and don’t despise your mother when she is old.
22Hör din fader, som har fött dig, och förakta icke din moder, när hon varder gammal.
23Buy the truth, and don’t sell it. Get wisdom, discipline, and understanding.
23Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke, sök vishet och tukt och förstånd.
24The father of the righteous has great joy. Whoever fathers a wise child delights in him.
24Stor fröjd har den rättfärdiges fader; den som har fått en vis son har glädje av honom.
25Let your father and your mother be glad! Let her who bore you rejoice!
25Må då din fader och din moder få glädje, och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
26My son, give me your heart; and let your eyes keep in my ways.
26Giv mig, min son, ditt hjärta, och låt mina vägar behaga dina ögon.
27For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
27Ty skökan är en djup grop, och nästans hustru är en trång brunn.
28Yes, she lies in wait like a robber, and increases the unfaithful among men.
28Ja, såsom en rövare ligger hon på lur och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
29Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
29Var är ve, var är jämmer? Var äro trätor, var är klagan? Var äro sår utan sak? Var äro ögon höljda i dunkel?
30Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
30Jo, där man länge sitter kvar vid vinet, där man samlas för att pröva kryddade drycker.
31Don’t look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
31Så se då icke på vinet, att det är så rött, att det giver sådan glans i bägaren, och att det så lätt rinner ned.
32In the end, it bites like a snake, and poisons like a viper.
32På sistone stinger det ju såsom ormen, och likt basilisken sprutar det gift.
33Your eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things.
33Dina ögon få då skåda sällsamma syner, och ditt hjärta talar förvända ting.
34Yes, you will be as he who lies down in the midst of the sea, or as he who lies on top of the rigging:
34Det är dig såsom låge du i havets djup, eller såsom svävade du uppe i en mast:
35“They hit me, and I was not hurt! They beat me, and I don’t feel it! When will I wake up? I can do it again. I can find another.”
35»De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta, de stöta mig, men jag känner det icke. När skall jag då vakna upp, så att jag återigen får skaffa mig sådant?»