1My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hands in pledge for a stranger;
1Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
2You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
2om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
3Do this now, my son, and deliver yourself, since you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
3då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
4Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
4unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
5Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
5Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
6Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
6Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
7which having no chief, overseer, or ruler,
7Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
8provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
8dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
9How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
9Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
10A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
10Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
11so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
11så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
12A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
12En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
13who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
13som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
14in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
14Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
15Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
15Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
16There are six things which Yahweh hates; yes, seven which are an abomination to him:
16Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
17haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
17stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
18a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
18ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
19a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
19den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
20My son, keep your father’s commandment, and don’t forsake your mother’s teaching.
20Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
21Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
21Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
22When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
22När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
23For the commandment is a lamp, and the law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
23Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
24to keep you from the immoral woman, from the flattery of the wayward wife’s tongue.
24De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
25Don’t lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
25Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
26For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
26Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
27Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
27Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
28Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
28Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
29So is he who goes in to his neighbor’s wife. Whoever touches her will not be unpunished.
29Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
30Men don’t despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
30Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
31but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.
31Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
32He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
32Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
33He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
33Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
34For jealousy arouses the fury of the husband. He won’t spare in the day of vengeance.
34Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
35He won’t regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.
35lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.