World English Bible

Svenska 1917

Psalms

78

1Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
1En sång av Asaf. Lyssna, mitt folk, till min undervisning; böjen edra öron till min muns ord.
2I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings of old,
2Jag vill öppna min mun till lärorikt tal, uppenbara förborgade ting ifrån fordom.
3Which we have heard and known, and our fathers have told us.
3Vad vi hava hört och känna, och vad våra fäder hava förtäljt för oss,
4We will not hide them from their children, telling to the generation to come the praises of Yahweh, his strength, and his wondrous works that he has done.
4det vilja vi icke dölja för deras barn; för ett kommande släkte vilja vi förtälja HERRENS lov och hans makt och de under han har gjort.
5For he established a testimony in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
5Ty han upprättade ett vittnesbörd i Jakob och stiftade en lag i Israel; han påbjöd den för våra fäder, och de skulle kungöra den för sina barn.
6that the generation to come might know, even the children who should be born; who should arise and tell their children,
6Så skulle det bliva kunnigt för ett kommande släkte, för barn som en gång skulle födas, och dessa skulle stå upp och förtälja det för sina barn.
7that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments,
7Då skulle de sätta sitt hopp till Gud och icke förgäta Guds verk, utan taga hans bud i akt.
8and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that didn’t make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
8Och de skulle icke bliva, såsom deras fäder, ett gensträvigt och upproriskt släkte, ett släkte som icke höll sitt hjärta ståndaktigt, och vars ande icke var trofast mot Gud.
9The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
9Efraims barn, välbeväpnade bågskyttar, vände om på stridens dag.
10They didn’t keep God’s covenant, and refused to walk in his law.
10De höllo icke Guds förbund, och efter hans lag ville de ej vandra.
11They forgot his doings, his wondrous works that he had shown them.
11De glömde hans gärningar och de under han hade låtit dem se.
12He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
12Ja, inför deras fäder hade han gjort under, i Egyptens land, på Soans mark.
13He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
13Han klöv havet och lät dem gå därigenom och lät vattnet stå såsom en hög.
14In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
14Han ledde dem om dagen med molnskyn, och hela natten med eldens sken.
15He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
15Han klöv sönder klippor i öknen och gav dem rikligen att dricka, såsom ur väldiga hav.
16He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
16Rinnande bäckar lät han framgå ur klippan och vatten flyta ned såsom strömmar.
17Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
17Likväl syndade de allt framgent mot honom och voro gensträviga mot den Högste, i öknen.
18They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
18De frestade Gud i sina hjärtan, i det de begärde mat för sin lystnad.
19Yes, they spoke against God. They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
19Och de talade mot Gud, de sade: »Kan väl Gud duka ett bord i öknen?
20Behold, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?”
20Se, visst slog han klippan, så att vatten flödade och bäckar strömmade fram, men kan han ock giva bröd eller skaffa kött åt sitt folk?»
21Therefore Yahweh heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
21Så förgrymmades då HERREN, när han hörde det; och eld upptändes i Jakob, jag, vrede kom över Israel,
22because they didn’t believe in God, and didn’t trust in his salvation.
22eftersom de icke trodde på Gud och ej förtröstade på hans frälsning.
23Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven.
23Och han gav befallning åt skyarna i höjden och öppnade himmelens dörrar;
24He rained down manna on them to eat, and gave them food from the sky.
24han lät manna regna över dem till föda, och korn från himmelen gav han dem.
25Man ate the bread of angels. He sent them food to the full.
25Änglabröd fingo människor äta; han sände dem mat till fyllest.
26He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
26Han lät östanvinden fara ut på himmelen, och genom sin makt förde han sunnanvinden fram.
27He rained also flesh on them as the dust; winged birds as the sand of the seas.
27Och han lät kött regna över dem såsom stoft, bevingade fåglar såsom havets sand;
28He let them fall in the midst of their camp, around their habitations.
28han lät det falla ned i sitt läger, runt omkring sin boning.
29So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
29Då åto de och blevo övermätta; han lät dem få vad de hade lystnad efter.
30They didn’t turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
30Men ännu hade de icke stillat sin lystnad, ännu var maten i deras mun,
31when the anger of God went up against them, killed some of their fattest, and struck down the young men of Israel.
31då kom Guds vrede över dem; han sände död bland deras ypperste och slog ned Israels unga män.
32For all this they still sinned, and didn’t believe in his wondrous works.
32Likväl syndade de alltjämt och trodde icke på hans under.
33Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
33Då lät han deras dagar försvinna i förgängelse och deras år i plötslig undergång.
34When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly.
34När han dräpte folket, frågade de efter honom och vände om och sökte Gud.
35They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
35De tänkte då på att Gud var deras klippa, och att Gud den Högste var deras förlossare;
36But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
36och de talade inställsamt för honom med sin mun och skrymtade för honom med sin tunga.
37For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
37Men deras hjärtan höllo sig icke ståndaktigt vid honom, och de voro icke trogna i hans förbund.
38But he, being merciful, forgave iniquity, and didn’t destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and didn’t stir up all his wrath.
38Dock, han är barmhärtig, han förlåter missgärning, och han vill icke fördärva. Därför avvände han ofta sin vrede och lät ej hela sin förtörnelse bryta fram.
39He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn’t come again.
39Ty han tänkte därpå att de voro kött, en vind som far bort och icke kommer åter.
40How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert!
40Huru ofta voro de ej gensträviga mot honom i öknen och bedrövade honom i ödemarken!
41They turned again and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
41Ja, de frestade Gud allt framgent och förtörnade Israels Helige.
42They didn’t remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
42De betänkte icke vad hans hand hade uträttat på den tid då han förlossade dem från ovännen,
43how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,
43då han gjorde sina tecken i Egypten och sina under på Soans mark.
44he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
44Där förvandlade han deras strömmar till blod, så att de ej kunde dricka ur sina rinnande vatten;
45He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
45han sände bland dem flugsvärmar, som åto dem, och paddor, som voro dem till fördärv.
46He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
46Han gav deras gröda åt gräsmaskar och deras arbetes frukt åt gräshoppor;
47He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
47han slog deras vinträd med hagel och deras fikonträd med hagelstenar;
48He gave over their livestock also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
48han gav deras husdjur till pris åt hagel och deras boskap åt ljungeldar.
49He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of angels of evil.
49Han sände över dem sin vredes glöd, förgrymmelse och ogunst och nöd, en skara av olycksänglar.
50He made a path for his anger. He didn’t spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
50Han gav fritt lopp åt sin vrede; han skonade icke deras själ från döden, utan gav deras liv till pris åt pesten.
51and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
51Och han slog allt förstfött i Egypten, kraftens förstling i Hams hyddor.
52But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
52Och han lät sitt folk bryta upp såsom en fårhjord och förde dem såsom en boskapshjord genom öknen.
53He led them safely, so that they weren’t afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
53Han ledde dem säkert, så att de icke behövde frukta; men deras fiender övertäcktes av havet.
54He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
54Och han lät dem komma till sitt heliga land, till det berg som hans högra hand hade förvärvat.
55He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
55Han förjagade hedningarna för dem och gav dem deras land till arvslott och lät Israels stammar bo i deras hyddor.
56Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and didn’t keep his testimonies;
56Men i sin gensträvighet frestade de Gud den Högste och höllo icke hans vittnesbörd;
57but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.
57de veko trolöst tillbaka, de såsom deras fäder, de vände om, lika en båge som sviker.
58For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
58De förtörnade honom med sina offerhöjder och retade honom genom sina beläten.
59When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel;
59Gud förnam det och vart förgrymmad och förkastade Israel med harm.
60So that he forsook the tent of Shiloh, the tent which he placed among men;
60Och han försköt sin boning i Silo, det tält han hade slagit upp bland människorna;
61and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary’s hand.
61han gav sin makt i fångenskap och sin ära i fiendehand.
62He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
62Ja, han gav sitt folk till pris åt svärdet, och på sin arvedel förgrymmades han.
63Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
63Deras unga män förtärdes av eld, och deras jungfrur blevo utan brudsång.
64Their priests fell by the sword, and their widows couldn’t weep.
64Deras präster föllo för svärd, och inga änkor kunde hålla klagogråt.
65Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
65Då vaknade Herren såsom ur en sömn, han reste sig, lik en hjälte som hade legat dövad av vin.
66He struck his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach.
66Och han slog sina ovänner tillbaka, evig smälek lät han komma över dem.
67Moreover he rejected the tent of Joseph, and didn’t choose the tribe of Ephraim,
67Han förkastade ock Josefs hydda och utvalde icke Efraims stam.
68But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
68Men han utvalde Juda stam, Sions berg, som han älskade.
69He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
69Och han byggde sin helgedom hög såsom himmelen, fast såsom jorden, som han har grundat för evigt.
70He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
70Och han utvalde sin tjänare David och tog honom ifrån fårhjordens fållor.
71from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob, his people, and Israel, his inheritance.
71Ja, ifrån fåren hämtade han honom och satte honom till en herde för Jakob, sitt folk, och för Israel, sin arvedel.
72So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.
72Och han var deras herde med redligt hjärta och ledde dem med förståndig hand.