1“My soul is weary of my life. I will give free course to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.
1‹‹Yaşamımdan usandım,Özgürce yakınacak,İçimdeki acıyla konuşacağım.
2I will tell God, ‘Do not condemn me. Show me why you contend with me.
2Tanrıya: Beni suçlama diyeceğim,Ama söyle, niçin benimle çekişiyorsun.
3Is it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and smile on the counsel of the wicked?
3Hoşuna mı gidiyor gaddarlık etmek,Kendi ellerinin emeğini reddedipKötülerin tasarılarını onaylamak?
4Do you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?
4Sende insan gözü mü var?İnsanın gördüğü gibi mi görüyorsun?
5Are your days as the days of mortals, or your years as man’s years,
5Günlerin ölümlü birinin günleri gibi,Yılların insanın yılları gibi mi ki,
6that you inquire after my iniquity, and search after my sin?
6Suçumu arıyor,Günahımı araştırıyorsun?
7Although you know that I am not wicked, there is no one who can deliver out of your hand.
7Kötü olmadığımı,Senin elinden beni kimsenin kurtaramayacağını biliyorsun.
8“‘Your hands have framed me and fashioned me altogether, yet you destroy me.
8‹‹Senin ellerin bana biçim verdi, beni yarattı,Şimdi dönüp beni yok mu edeceksin?
9Remember, I beg you, that you have fashioned me as clay. Will you bring me into dust again?
9Lütfen anımsa, balçık gibi bana sen biçim verdin,Beni yine toprağa mı döndüreceksin?
10Haven’t you poured me out like milk, and curdled me like cheese?
10Beni süt gibi dökmedin mi,Peynir gibi katılaştırmadın mı?
11You have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
11Bana et ve deri giydirdin,Beni kemiklerle, sinirlerle ördün.
12You have granted me life and loving kindness. Your visitation has preserved my spirit.
12Bana yaşam verdin, sevgi gösterdin,İlgin ruhumu korudu.
13Yet you hid these things in your heart. I know that this is with you:
13‹‹Ama bunları yüreğinde gizledin,Biliyorum aklındakini:
14if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
14Günah işleseydim, beni gözlerdin,Suçumu cezasız bırakmazdın.
15If I am wicked, woe to me. If I am righteous, I still shall not lift up my head, being filled with disgrace, and conscious of my affliction.
15Suçluysam, vay başıma!Suçsuzken bile başımı kaldıramıyorum,Çünkü utanç doluyum, çaresizim.
16If my head is held high, you hunt me like a lion. Again you show yourself powerful to me.
16Başımı kaldırsam, aslan gibi beni avlar,Şaşılası gücünü yine gösterirsin üstümde.
17You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me. Changes and warfare are with me.
17Bana karşı yeni tanıklar çıkarır,Öfkeni artırırsın.Orduların dalga dalga üzerime geliyor.
18“‘Why, then, have you brought me forth out of the womb? I wish I had given up the spirit, and no eye had seen me.
18‹‹Niçin doğmama izin verdin?Keşke ölseydim, hiçbir göz beni görmeden!
19I should have been as though I had not been. I should have been carried from the womb to the grave.
19Hiç var olmamış olurdum,Rahimden mezara taşınırdım.
20Aren’t my days few? Cease then. Leave me alone, that I may find a little comfort,
20Birkaç günlük ömrüm kalmadı mı?Beni rahat bırak da biraz yüzüm gülsün;
21before I go where I shall not return from, to the land of darkness and of the shadow of death;
21Dönüşü olmayan yere gitmeden önce,Karanlık ve ölüm gölgesi diyarına,
22the land dark as midnight, of the shadow of death, without any order, where the light is as midnight.’”
22Zifiri karanlık diyarına,Ölüm gölgesi, kargaşa diyarına,Aydınlığın karanlığı andırdığı yere.››