World English Bible

Turkish

Job

9

1Then Job answered,
1Eyüp şöyle yanıtladı:
2“Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
2‹‹Biliyorum, gerçekten öyledir,Ama Tanrının önünde insan nasıl haklı çıkabilir?
3If he is pleased to contend with him, he can’t answer him one time in a thousand.
3Biri Onunla tartışmak istese,Binde bir bile Ona yanıt veremez.
4God who is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and prospered?
4Onun bilgisi derin, gücü eşsizdir,Kim Ona direndi de ayakta kaldı?
5He removes the mountains, and they don’t know it, when he overturns them in his anger.
5O dağları yerinden oynatır da,Dağlar farkına varmaz,Öfkeyle altüst eder onları.
6He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
6Dünyayı yerinden oynatır,Direklerini titretir.
7He commands the sun, and it doesn’t rise, and seals up the stars.
7Güneşe buyruk verir, doğmaz güneş,Yıldızları mühürler.
8He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
8Odur tek başına gökleri geren,Denizin dalgaları üzerinde yürüyen.
9He makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the rooms of the south.
9Büyük Ayıyı, Oryonu, Ülkeri,Güney takımyıldızlarını yaratan Odur.
10He does great things past finding out; yes, marvelous things without number.
10Anlayamadığımız büyük işler,Sayısız şaşılası işler yapan Odur.
11Behold, he goes by me, and I don’t see him. He passes on also, but I don’t perceive him.
11İşte, yanımdan geçer, Onu göremem,Geçip gider, farkına bile varmam.
12Behold, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, ‘What are you doing?’
12Evet, O avını kaparsa, kim Onu durdurabilir?Kim Ona, ‹Ne yapıyorsun› diyebilir?
13“God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
13Tanrı öfkesini dizginlemez,Rahavın yardımcıları bileOnun ayağına kapanır. güçlerini simgeleyen bir deniz canavarı.
14How much less shall I answer him, And choose my words to argue with him?
14‹‹Nerde kaldı ki, ben Ona yanıt vereyim,Onunla tartışmak için söz bulayım?
15Though I were righteous, yet I wouldn’t answer him. I would make supplication to my judge.
15Haklı olsam da Ona yanıt veremez,Merhamet etmesi için yargıcıma yalvarırdım ancak.
16If I had called, and he had answered me, yet I wouldn’t believe that he listened to my voice.
16Onu çağırsam, O da bana yanıt verseydi,Yine de inanmazdım sesime kulak verdiğine.
17For he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
17O beni kasırgayla eziyor,Nedensiz yaralarımı çoğaltıyor.
18He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
18Soluk almama izin vermiyor,Ancak beni acıya doyuruyor.
19If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If of justice, ‘Who,’ says he, ‘will summon me?’
19Sorun güç sorunuysa, O güçlüdür!Adalet sorunuysa, kim Onu mahkemeye çağırabilir?
20Though I am righteous, my own mouth shall condemn me. Though I am blameless, it shall prove me perverse.
20Suçsuz olsam ağzım beni suçlar,Kusursuz olsam beni suçlu çıkarır.
21I am blameless. I don’t respect myself. I despise my life.
21‹‹Kusursuz olsam da kendime aldırdığım yok,Yaşamımı hor görüyorum.
22“It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
22Hepsi bir, bu yüzden diyorum ki,‹O suçluyu da suçsuzu da yok ediyor.›
23If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
23Kırbaç ansızın ölüm saçınca,O suçsuzların sıkıntısıyla eğlenir.
24The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
24Dünya kötülerin eline verilmiş,Yargıçların gözünü kapayan Odur.O değilse, kimdir?
25“Now my days are swifter than a runner. They flee away, they see no good,
25‹‹Günlerim koşucudan çabuk,İyilik görmeden geçmekte.
26They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
26Kamış sandal gibi kayıp gidiyor,Avının üstüne süzülen kartal gibi.
27If I say, ‘I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up;’
27‹Acılarımı unutayım,Üzgün çehremi değiştirip gülümseyeyim› desem,
28I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.
28Bütün dertlerimden yılarım,Çünkü beni suçsuz saymayacağını biliyorum.
29I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
29Madem suçlanacağım,Neden boş yere uğraşayım?
30If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,
30Sabun otuyla yıkansam,Ellerimi kül suyuyla temizlesem,
31yet you will plunge me in the ditch. My own clothes shall abhor me.
31Beni yine pisliğe batırırsın,Giysilerim bile benden tiksinir.
32For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
32O benim gibi bir insan değil ki,Ona yanıt vereyim,Birlikte mahkemeye gideyim.
33There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
33Keşke aramızda bir hakem olsa da,Elini ikimizin üstüne koysa!
34Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
34Tanrı sopasını üzerimden kaldırsın,Dehşeti beni yıldırmasın.
35then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.
35O zaman konuşur, O'ndan korkmazdım,Ama bu durumda bir şey yapamam.