1Then Bildad the Shuhite answered,
1Şuahlı Bildat şöyle yanıtladı:
2“How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
2‹‹Ne zamana dek böyle konuşacaksın?Sözlerin sert rüzgar gibi.
3Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?
3Tanrı adaleti saptırır mı,Her Şeye Gücü Yeten doğru olanı çarpıtır mı?
4If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
4Oğulların ona karşı günah işlediyse,İsyanlarının cezasını vermiştir.
5If you want to seek God diligently, make your supplication to the Almighty.
5Ama sen gayretle Tanrıyı arar,Her Şeye Gücü Yetene yalvarırsan,
6If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
6Temiz ve doğruysan,O şimdi bile senin için kolları sıvayıpSeni hak ettiğin yere geri getirecektir.
7Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
7Başlangıcın küçük olsa da,Sonun büyük olacak.
8“Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
8‹‹Lütfen, önceki kuşaklara sor,Atalarının neler öğrendiğini iyice araştır.
9(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
9Çünkü biz daha dün doğduk, bir şey bilmeyiz,Yeryüzündeki günlerimiz sadece bir gölge.
10Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
10Onlar sana anlatıp öğretmeyecek,İçlerindeki sözleri dile getirmeyecek mi?
11“Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
11‹‹Bataklık olmayan yerde kamış biter mi?Susuz yerde saz büyür mü?
12While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
12Henüz yeşilken, kesilmeden,Otlardan önce kururlar.
13So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
13Tanrıyı unutan herkesin sonu böyledir,Tanrısız insanın umudu böyle yok olur.
14Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider’s web.
14Onun güvendiği şey kırılır,Dayanağı ise bir örümcek ağıdır.
15He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
15Örümcek ağına yaslanır, ama ağ çöker,Ona tutunur, ama ağ taşımaz.
16He is green before the sun. His shoots go forth over his garden.
16Tanrısızlar güneşte iyi sulanmış bitkiyi andırır,Dalları bahçenin üzerinden aşar;
17His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
17Kökleri taş yığınına sarılır,Çakılların arasında yer aranır.
18If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, ‘I have not seen you.’
18Ama yerinden sökülürse,Yeri, ‹Seni hiç görmedim› diyerek onu yadsır.
19Behold, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
19İşte sevinci böyle son bulur,Yerinde başka bitkiler biter.
20“Behold, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
20‹‹Tanrı kusursuz insanı reddetmez,Kötülük edenlerin elinden tutmaz.
21He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
21O senin ağzını yine gülüşle,Dudaklarını sevinç haykırışıyla dolduracaktır.
22Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more.”
22Düşmanlarını utanç kaplayacak,Kötülerin çadırı yok olacaktır.››