World English Bible

Turkish

Job

11

1Then Zophar, the Naamathite, answered,
1Naamalı Sofar şöyle yanıtladı:
2“Shouldn’t the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
2‹‹Bunca söz yanıtsız mı kalsın?Çok konuşan haklı mı sayılsın?
3Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
3Saçmalıkların karşısında sussun mu insanlar?Sen alay edince kimse seni utandırmasın mı?
4For you say, ‘My doctrine is pure. I am clean in your eyes.’
4Tanrıya, ‹İnancım arıdır› diyorsun,‹Senin gözünde temizim.›
5But oh that God would speak, and open his lips against you,
5Ama keşke Tanrı konuşsa,Sana karşı ağzını açsa da,
6that he would show you the secrets of wisdom! For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
6Bilgeliğin sırlarını bildirse!Çünkü bilgelik çok yönlüdür.Bil ki, Tanrı günahlarından bazılarını unuttu bile.
7“Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of the Almighty?
7‹‹Tanrının derin sırlarını anlayabilir misin?Her Şeye Gücü Yetenin sınırlarına ulaşabilir misin?
8They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol . What can you know?
8Onlar gökler kadar yüksektir, ne yapabilirsin?Ölüler diyarından derindir, nasıl anlayabilirsin?
9Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
9Ölçüleri yeryüzünden uzun,Denizden geniştir.
10If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
10‹‹Gelip seni hapsetse, mahkemeye çağırsa,Kim Ona engel olabilir?
11For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn’t consider it.
11Çünkü O yalancıları tanır,Kötülüğü görür de dikkate almaz mı?
12An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey’s colt.
12Ne zaman yaban eşeği insan doğurursa,Aptal da o zaman sağduyulu olur.
13“If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
13‹‹Ona yüreğini adar,Ellerini açarsan,
14If iniquity is in your hand, put it far away. Don’t let unrighteousness dwell in your tents.
14İşlediğin günahı kendinden uzaklaştırır,Çadırında haksızlığa yer vermezsen,
15Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
15Utanmadan başını kaldırır,Sağlam ve korkusuz olabilirsin.
16for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
16Sıkıntılarını unutur,Akıp gitmiş sular gibi anarsın onları.
17Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
17Yaşamın öğlen güneşinden daha parlak olur,Karanlık sabaha döner.
18You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
18Güven duyarsın, çünkü umudun olur,Çevrene bakıp güvenlik içinde yatarsın.
19Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
19Uzanırsın, korkutan olmaz,Birçokları senden lütuf diler.
20But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit.”
20Ama kötülerin gözlerinin feri sönecek,Kaçacak yer bulamayacaklar,Tek umutları son soluklarını vermek olacak.››