1Then Eliphaz the Temanite answered,
1Temanlı Elifaz şöyle yanıtladı:
2“Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
2‹‹Bilge kişi boş sözlerle yanıtlar mı,Karnını doğu rüzgarıyla doldurur mu?
3Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
3Boş sözlerle tartışır,Yararsız söylevler verir mi?
4Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
4Tanrı korkusunu bile ortadan kaldırıyor,Tanrının huzurunda düşünmeyi engelliyorsun.
5For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
5Çünkü suçun ağzını kışkırtıyor,Hilekârların diliyle konuşuyorsun.
6Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
6Kendi ağzın seni suçluyor, ben değil,Dudakların sana karşı tanıklık ediyor.
7“Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
7‹‹İlk doğan insan sen misin?Yoksa dağlardan önce mi var oldun?
8Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
8Tanrının sırrını mı dinledin de,Yalnız kendini bilge görüyorsun?
9What do you know, that we don’t know? What do you understand, which is not in us?
9Senin bildiğin ne ki, biz bilmeyelim?Senin anladığın ne ki, bizde olmasın?
10With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
10Bizde ak saçlı da yaşlı da var,Babandan bile yaşlı.
11Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
11Az mı geliyor Tanrının avutması sana,Söylediği yumuşak sözler?
12Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
12Niçin yüreğin seni sürüklüyor,Gözlerin parıldıyor,
13That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
13Tanrıya öfkeni gösteriyorsun,Ağzından böyle sözler dökülüyor?
14What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
14‹‹İnsan gerçekten temiz olabilir mi?Kadından doğan biri doğru olabilir mi?
15Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
15Tanrı meleklerine güvenmiyorsa,Gökler bile Onun gözünde temiz değilse,
16how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
16Haksızlığı su gibi içenİğrenç, bozuk insana mı güvenecek?
17“I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare:
17‹‹Dinle beni, sana açıklayayım,Gördüğümü anlatayım,
18(Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
18Bilgelerin atalarından öğrenip bildirdiği,Gizlemediği gerçekleri;
19to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
19O atalar ki, ülke yalnız onlara verilmişti,Aralarına henüz yabancı girmemişti.
20the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
20Kötü insan yaşamı boyunca kıvranır,Zorbaya ayrılan yıllar sayılıdır.
21A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
21Dehşet sesleri kulağından eksilmez,Esenlik içindeyken soyguncunun saldırısına uğrar.
22He doesn’t believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.
22Karanlıktan kurtulabileceğine inanmaz,Kılıç onu gözler.
23He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.
23‹Nerede?› diyerek ekmek ardınca dolaşır,Karanlık günün yanıbaşında olduğunu bilir.
24Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
24Acı ve sıkıntı onu yıldırır,Savaşa hazır bir kral gibi onu yener.
25Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty;
25Çünkü Tanrıya el kaldırmış,Her Şeye Gücü Yetene meydan okumuş,
26he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;
26Kalın, yumrulu kalkanıylaOna inatla saldırmıştı.
27because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
27‹‹Yüzü semirdiği,Göbeği yağ bağladığı halde,
28He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
28Yıkılmış kentlerde,Taş yığınına dönmüş oturulmaz evlerde oturacak,
29He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
29Zengin olmayacak, serveti tükenecek,Malları ülkeye yayılmayacaktır.
30He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God’s mouth shall he go away.
30Karanlıktan kaçamayacak,Filizlerini alev kurutacak,Tanrının ağzından çıkan solukla yok olacaktır.
31Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.
31Boş şeye güvenerek kendini aldatmasın,Çünkü ödülü boşluk olacaktır.
32It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
32Gününden önce işi tamamlanacak,Dalı yeşermeyecektir.
33He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
33Asma gibi koruğunu dökecek,Zeytin ağacı gibi çiçeğini dağıtacaktır.
34For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
34Çünkü tanrısızlar sürüsü kısır olur,Rüşvetçilerin çadırlarını ateş yakıp yok eder.
35They conceive mischief, and bring forth iniquity. Their heart prepares deceit.”
35Fesada gebe kalıp kötülük doğururlar,İçleri yalan doludur.››