World English Bible

Turkish

Job

30

1“But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.
1‹‹Ama şimdi, yaşı benden küçük olanlarBenimle alay etmekte,Oysa babalarını sürümün köpeklerininYanına koymaya tenezzül etmezdim.
2Of what use is the strength of their hands to me, men in whom ripe age has perished?
2Çünkü güçleri tükenmişti,Bileklerinin gücü ne işime yarardı?
3They are gaunt from lack and famine. They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation.
3Yoksulluktan, açlıktan bitkindiler,Akşam çölde, ıssız çorak yerlerde kök kemiriyorlardı.
4They pluck salt herbs by the bushes. The roots of the broom are their food.
4Çalılıklarda karapazı topluyor,Retem kökü yiyorlardı.
5They are driven out from the midst of men. They cry after them as after a thief;
5Toplumdan kovuluyorlardı,İnsanlar hırsızmışlar gibi onlara bağırıyordu.
6So that they dwell in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks.
6Korkunç vadilerde, yerdeki deliklerde,Kaya kovuklarında yaşıyorlardı.
7Among the bushes they bray; and under the nettles they are gathered together.
7Çalıların arasında anırır,Çalı altında birbirine sokulurlardı.
8They are children of fools, yes, children of base men. They were flogged out of the land.
8Aptalların, adı sanı belirsiz insanların çocuklarıydılar,Ülkeden kovulmuşlardı.
9“Now I have become their song. Yes, I am a byword to them.
9‹‹Şimdiyse destan oldum dillerine,Ağızlarına doladılar beni.
10They abhor me, they stand aloof from me, and don’t hesitate to spit in my face.
10Benden tiksiniyor, uzak duruyorlar,Yüzüme tükürmekten çekinmiyorlar.
11For he has untied his cord, and afflicted me; and they have thrown off restraint before me.
11Tanrı ipimi çözüp beni alçalttığı içinDizginsiz davranmaya başladılar bana.
12On my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, They cast up against me their ways of destruction.
12Sağımdaki ayak takımı üzerime yürüyor,Ayaklarımı kaydırıyor,Bana karşı rampalar kuruyorlar.
13They mar my path, They set forward my calamity, without anyone’s help.
13Yolumu kesiyor,Kimseden yardım görmedenBeni yok etmeye çalışıyorlar.
14As through a wide breach they come, in the midst of the ruin they roll themselves in.
14Koca bir gedikten girer gibi ilerliyor,Yıkıntılar arasından üzerime yuvarlanıyorlar.
15Terrors have turned on me. They chase my honor as the wind. My welfare has passed away as a cloud.
15Dehşet çöktü üzerime,Onurum rüzgara kapılmış gibi uçtu,Mutluluğum bulut gibi geçip gitti.
16“Now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold on me.
16‹‹Şimdi tükeniyorum,Acı günler beni ele geçirdi.
17In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
17Geceleri kemiklerim sızlıyor,Beni kemiren acılar hiç durmuyor.
18By great force is my garment disfigured. It binds me about as the collar of my coat.
18Tanrının şiddetiÜzerimdeki giysiye dönüştü,Gömleğimin yakası gibi beni sıkıyor.
19He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
19Beni çamura fırlattı,Toza, küle döndüm.
20I cry to you, and you do not answer me. I stand up, and you gaze at me.
20‹‹Sana yakarıyorum, ama yanıt vermiyorsun,Ayağa kalktığımda gözünü bana dikiyorsun.
21You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
21Bana acımasız davranıyor,Bileğinin gücüyle beni eziyorsun.
22You lift me up to the wind, and drive me with it. You dissolve me in the storm.
22Beni kaldırıp rüzgara bindiriyorsun,Fırtınanın içinde darma duman ediyorsun.
23For I know that you will bring me to death, To the house appointed for all living.
23Biliyorum, beni ölüme,Bütün canlıların toplanacağı yere götüreceksin.
24“However doesn’t one stretch out a hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
24‹‹Kuşkusuz düşenin dostu olmaz,Felakete uğrayıp yardım istediğinde.
25Didn’t I weep for him who was in trouble? Wasn’t my soul grieved for the needy?
25Sıkıntıya düşenler için ağlamaz mıydım?Yoksullar için üzülmez miydim?
26When I looked for good, then evil came; When I waited for light, there came darkness.
26Ama ben iyilik beklerken kötülük geldi,Işık umarken karanlık geldi.
27My heart is troubled, and doesn’t rest. Days of affliction have come on me.
27İçim kaynıyor, rahatım yok,Önümde acı günler var.
28I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
28Yaslı yaslı dolaşıyorum, güneş yok,Topluluk içinde kalkıp feryat ediyorum.
29I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
29Çakallarla kardeş,Baykuşlarla arkadaş oldum.
30My skin grows black and peels from me. My bones are burned with heat.
30Derim karardı, soyuluyor,Kemiklerim ateşten yanıyor.
31Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.
31Lirimin sesi yas feryadına,Neyimin sesi ağlayanların sesine döndü.