1Moreover Elihu answered,
1Elihu konuşmasına şöyle devam etti:
2“Hear my words, you wise men. Give ear to me, you who have knowledge.
2‹‹Ey bilgeler, sözlerimi dinleyin,Kulak verin bana, ey bilgi sahipleri.
3For the ear tries words, as the palate tastes food.
3Çünkü damak nasıl yemeği tadarsa,Kulak da sözleri sınar.
4Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
4Gelin, doğruyu seçelim,İyiyi birlikte öğrenelim.
5For Job has said, ‘I am righteous, God has taken away my right:
5‹‹Çünkü Eyüp, ‹Ben suçsuzum› diyor,‹Tanrı hakkımı elimden aldı.
6Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.’
6Haklı olduğum halde yalancı sayılıyorum,Suçsuz olduğum halde okunla yaraladın beni.›
7What man is like Job, who drinks scorn like water,
7Eyüp gibisi var mı?Alayı su gibi içiyor!
8Who goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men?
8Kötülük yapanlarla dostluk edip geziyor,Kötülerle aynı yolda yürüyor.
9For he has said, ‘It profits a man nothing that he should delight himself with God.’
9Çünkü, ‹Tanrıyı hoşnut etmeye çalışmakİnsana yarar getirmez› diyor.
10“Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from the Almighty, that he should commit iniquity.
10‹‹Bu yüzden, ey sağduyulu insanlar, beni dinleyin!Tanrı kötülük yapar mı,Her Şeye Gücü Yeten haksızlık eder mi? Asla!
11For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
11Çünkü O herkese yaptığının karşılığını öder,Hak ettiğini başına getirir.
12Yes surely, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
12Tanrı kesinlikle kötülük etmez,Her Şeye Gücü Yeten adaleti saptırmaz.
13Who put him in charge of the earth? or who has appointed him over the whole world?
13Kim yeryüzünü Ona emanet etti?Kim Onu bütün dünyanın başına atadı?
14If he set his heart on himself, If he gathered to himself his spirit and his breath,
14Eğer niyet eder deRuhunu ve soluğunu geri çekerse,
15all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
15Bütün insanlık bir anda yok olur,İnsan yine toprağa döner.
16“If now you have understanding, hear this. Listen to the voice of my words.
16‹‹Aklın varsa dinle,Kulak ver sözlerime.
17Shall even one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty?—
17Adaletten nefret eden hiç hüküm sürebilir mi?Adil ve güçlü olanı suçlayacak mısın?
18Who says to a king, ‘Vile!’ or to nobles, ‘Wicked!’?
18Krallara, ‹Değersizsiniz›,Soylulara, ‹Kötüsünüz› diyen,
19Who doesn’t respect the persons of princes, nor respects the rich more than the poor; for they all are the work of his hands.
19Önderlere ayrıcalık tanımayan,Zengini yoksuldan çok önemsemeyen O değil mi?Çünkü hepsi Onun ellerinin işidir.
20In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
20Gece yarısı bir anda ölürler,Herkes sarsılır, ölüp gider,Güçlüler de insan eli değmeden alınıp götürülür.
21“For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
21‹‹Tanrının gözleri insanların yolundan ayrılmaz,Attıkları her adımı görür.
22There is no darkness, nor thick gloom, where the workers of iniquity may hide themselves.
22Kötülük yapanların gizlenebileceğiNe karanlık bir yer vardır, ne de ölüm gölgesi.
23For he doesn’t need to consider a man further, that he should go before God in judgment.
23Yargılanmak için önüne gelsinler diye,Tanrı insanları sorgulamaya pek gerek duymaz.
24He breaks in pieces mighty men in ways past finding out, and sets others in their place.
24Araştırmadan güçlü insanları kırar,Onların yerine başkalarını diker.
25Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
25Çünkü ne yaptıklarını bilir,Gece onları deviriverir, ezilirler.
26He strikes them as wicked men in the open sight of others;
26Herkesin gözü önündeKötülükleri yüzünden onları cezalandırır;
27because they turned aside from following him, and wouldn’t pay attention to any of his ways,
27Artık Onun ardından gitmedikleri,Yollarının hiçbirini dikkate almadıkları için.
28so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
28Yoksulun feryadını Ona duyurdular;Düşkünlerin feryadını işitti.
29When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? Alike whether to a nation, or to a man,
29Ama Tanrı sessiz kalırsa kim Onu suçlayabilir?Yüzünü gizlerse kim Onu görebilir?Bir ulusa karşı da bir insana karşı da O hep aynıdır,
30that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
30Tanrısız insan krallık etmesin,Halka tuzak kurmasın diye.
31“For has any said to God, ‘I am guilty, but I will not offend any more.
31‹‹Kimse Tanrıya,‹Suçluyum, artık kötülük yapmayacağım› dedi mi,
32Teach me that which I don’t see. If I have done iniquity, I will do it no more’?
32‹Göremediğimi sen bana öğret,Haksızlık ettimse, bir daha etmem?›
33Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.
33Onu reddettiğin halde,Senin keyfince mi seni ödüllendirmeli?Çünkü karar verecek olan sensin, ben değil,Öyleyse anlat bana bildiğini.
34Men of understanding will tell me, yes, every wise man who hears me:
34‹‹Sağduyulu insanlar,Beni dinleyen bilgeler diyecekler ki,
35‘Job speaks without knowledge. His words are without wisdom.’
35‹Eyüp bilgisizce konuşuyor,Sözlerinin değeri yok.›
36I wish that Job were tried to the end, because of his answering like wicked men.
36Kötü biri gibi yanıtladığı içinKeşke Eyüpün sınanması sonsuza dek sürse!
37For he adds rebellion to his sin. He claps his hands among us, and multiplies his words against God.”
37Çünkü günahına isyan da ekliyor,Önümüzde alay edercesine el çırpıyor,Tanrı'ya karşı konuştukça konuşuyor.››