1Then Yahweh answered Job out of the whirlwind,
1RAB kasırganın içinden Eyüpü şöyle yanıtladı:
2“Who is this who darkens counsel by words without knowledge?
2‹‹Bilgisizce sözlerleTasarımı karartan bu adam kim?
3Brace yourself like a man, for I will question you, then you answer me!
3Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da,Ben sorayım, sen anlat.
4“Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.
4‹‹Ben dünyanın temelini atarken sen neredeydin?Anlıyorsan söyle.
5Who determined its measures, if you know? Or who stretched the line on it?
5Kim saptadı onun ölçülerini? Kuşkusuz biliyorsun!Kim çekti ipi üzerine?
6Whereupon were its foundations fastened? Or who laid its cornerstone,
6Neyin üstüne yapıldı temelleri?Kim koydu köşe taşını,
7when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
7Sabah yıldızları birlikte şarkı söylerken,İlahi varlıklar sevinçle çığrışırken?
8“Or who shut up the sea with doors, when it broke forth from the womb,
8‹‹Denizin ardından kapıları kim kapadı,Ana rahminden fışkırdığı zaman;
9when I made clouds its garment, and wrapped it in thick darkness,
9Ona bulutları giysi,Koyu karanlığı kundak yaptığım,
10marked out for it my bound, set bars and doors,
10Sınırını koyduğum,Kapılarıyla sürgülerini yerleştirdiğim,
11and said, ‘Here you may come, but no further. Here your proud waves shall be stayed?’
11‹Buraya kadar gelip öteye geçmeyeceksin,Gururlu dalgaların şurada duracak› dediğim zaman?
12“Have you commanded the morning in your days, and caused the dawn to know its place;
12‹‹Sen ömründe sabaha buyruk verdin mi,Şafağa yerini gösterdin mi;
13that it might take hold of the ends of the earth, and shake the wicked out of it?
13Yeryüzünün uçlarını tutsun,Oradaki kötüler silkilip atılsın diye?
14It is changed as clay under the seal, and stands forth as a garment.
14Mühür basılan balçık gibi biçim değiştirir yeryüzü,Giysi kıvrımları gibi göze çarpar.
15From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
15Kötülerin ışıkları alınır,Kalkan kolları kırılır.
16“Have you entered into the springs of the sea? Or have you walked in the recesses of the deep?
16‹‹Denizin kaynaklarına vardın mı,Gezdin mi enginin diplerinde?
17Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?
17Ölüm kapıları sana gösterildi mi?Gördün mü ölüm gölgesinin kapılarını?
18Have you comprehended the earth in its breadth? Declare, if you know it all.
18Dünyanın genişliğini kavradın mı?Anlat bana, bütün bunları biliyorsan.
19“What is the way to the dwelling of light? As for darkness, where is its place,
19‹‹Işığın bulunduğu yerin yolu nerede?Ya karanlık, onun yeri neresi?
20that you should take it to its bound, that you should discern the paths to its house?
20Onları yerlerine götürebilir misin?Evlerinin yolunu biliyor musun?
21Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great!
21Bilmediğin şey yok zaten,Çünkü onlarla aynı zamanda doğmuştun!O kadar yaşlısın!
22Have you entered the treasuries of the snow, or have you seen the treasures of the hail,
22‹‹Karın ambarlarına girdin mi,Dolunun ambarlarını gördün mü?
23which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
23Ben onları sıkıntılı günler için,Kavga ve savaş günleri için saklıyorum.
24By what way is the lightning distributed, or the east wind scattered on the earth?
24Nerede ışığın dağıtıldığı,Doğu rüzgarının yeryüzüne saçıldığı yere giden yol?
25Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm;
25Kim sellere kanal,Yıldırımlara yol açtı;
26To cause it to rain on a land where no man is; on the wilderness, in which there is no man;
26Kimsenin yaşamadığı toprakları,İnsanın bulunmadığı çölü sulasın diye;
27to satisfy the waste and desolate ground, to cause the tender grass to spring forth?
27Kurak ve ıssız yeri doyursun,Ot bitirsin diye?
28Does the rain have a father? Or who fathers the drops of dew?
28Yağmurun babası var mı?Çiy damlalarını kim yarattı?
29Out of whose womb came the ice? The gray frost of the sky, who has given birth to it?
29Buz kimin rahminden çıktı?Göklerden düşen kırağıyı kim doğurdu,
30The waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen.
30Sular taş gibi katılaşıpEnginin yüzü donunca?
31“Can you bind the cluster of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
31‹‹Ülker yıldızlarını bağlayabilir misin?Oryonun bağlarını çözebilir misin?
32Can you lead forth the constellations in their season? Or can you guide the Bear with her cubs?
32Mevsimlerinde çıkartabilir misin takımyıldızları?Büyük ve Küçük Ayıya yol gösterebilir misin?
33Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?
33Biliyor musun göklerin yasalarını?Tanrının yönetimini yeryüzünde kurabilir misin?
34“Can you lift up your voice to the clouds, That abundance of waters may cover you?
34‹‹Başına bol yağmur yağsın diyeBulutlara sesini duyurabilir misin?
35Can you send forth lightnings, that they may go? Do they report to you, ‘Here we are?’
35Varıp da, ‹Buradayız› desinler diye,Şimşekleri gönderebilir misin?
36Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
36Kim mısırturnasına bilgelik,Horoza anlayış verdi? sezdikleri sanılırdı. Bu iki sözcük ‹‹yüreğimiz›› ve ‹‹aklımız›› anlamına da gelebilir.
37Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of the sky,
37Kimin bulutları sayacak bilgisi var?Kim göklerin tulumlarını boşaltabilir,
38when the dust runs into a mass, and the clods of earth stick together?
38Toprak sertleşipParçaları birbirine yapışınca?
39“Can you hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions,
39‹‹Dişi aslanlar için sen avlanabilir misin,Genç aslanların karnını doyurabilir misin,
40when they crouch in their dens, and lie in wait in the thicket?
40İnlerine sindikleri,Çalılıkta pusuya yattıkları zaman?
41Who provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food?
41Kuzguna yiyeceğini kim sağlıyor,Yavruları Tanrı'ya feryat edipAçlıktan kıvrandığı zaman?