World English Bible

Turkish

Proverbs

30

1The words of Agur the son of Jakeh, the oracle: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
1Massalı Yake oğlu Agurun sözleri:Bu adam şöyle diyor:‹‹Yoruldum, ey Tanrım, yoruldum ve tükendim. ve tükendim› ›› ya da ‹‹Bu adam İtiele, İtiele ve Ukkala şöyle diyor››.
2“Surely I am the most ignorant man, and don’t have a man’s understanding.
2Gerçekten ben insanların en cahiliyim,Bende insan aklı yok.
3I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
3Bilgeliği öğrenmedim,Kutsal Olana ilişkin bilgiden de yoksunum.
4Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name, if you know?
4Kim göklere çıkıp indi?Kim yeli avuçlarında topladı?Suları giysisiyle sarıp sarmalayan kim?Kim belirledi dünyanın sınırlarını?Adı nedir, oğlunun adı nedir, biliyorsan söyle!
5“Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
5Tanrının her sözü güvenilirdir,O kendisine sığınan herkese kalkandır.
6Don’t you add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
6Onun sözüne bir şey katma,Yoksa seni azarlar, yalancı çıkarsın.
7“Two things I have asked of you; don’t deny me before I die:
7Ey Tanrı, iki şey diledim senden:Ben ölmeden bunları esirgeme benden.
8Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me;
8Sahtekârlığı, yalanı benden uzak tut,Bana ne yoksulluk ne de zenginlik ver;Payıma düşen ekmeği ver, yeter.
9lest I be full, deny you, and say, ‘Who is Yahweh?’ or lest I be poor, and steal, and so dishonor the name of my God.
9Yoksa bolluktan, ‹Kimmiş RAB?› diye seni yadsır,Ya da yoksulluktan çalarVe Tanrımın adını lekelemiş olurum.
10“Don’t slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
10‹‹Köleyi efendisine çekiştirme,Yoksa sana lanet eder, sen de suçlu çıkarsın.
11There is a generation that curses their father, and doesn’t bless their mother.
11Öyleleri var ki, babalarına lanet eder,Annelerine değer vermezler.
12There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
12Öyleleri var ki, kendilerini tertemiz sanırlar,Oysa kötülüklerinden arınmış değiller.
13There is a generation, oh how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
13Öyleleri var ki, kendilerinden üstün kimse yok sanır,Herkese tepeden bakarlar.
14There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
14Öyleleri var ki, dişleri kılıç, çeneleri bıçaktır,Mazlumlarla yoksulları yutup yeryüzünden yok ederler.
15“The leach has two daughters: ‘Give, give.’ “There are three things that are never satisfied; four that don’t say, ‘Enough:’
15Sülüğün iki kızı vardır, adları ‹Ver, ver›dir.Hiç doymayan üç şey,‹Yeter› demeyen dört şey vardır:
16 Sheol , the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that doesn’t say, ‘Enough.’
16Ölüler diyarı, kısır rahim,Suya doymayan toprak ve ‹Yeter› demeyen ateş.
17“The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother: the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
17Babasıyla alay edenin, annesinin sözünü hor göreninGözünü vadideki kargalar oyacak;O akbabalara yem olacak.
18“There are three things which are too amazing for me, four which I don’t understand:
18Aklımın ermediği üç şey,Anlamadığım dört şey var:
19The way of an eagle in the air; the way of a serpent on a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maiden.
19Kartalın gökyüzünde,Yılanın kayada,Geminin denizde izlediği yolVe erkeğin genç kızla tuttuğu yol.
20“So is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth, and says, ‘I have done nothing wrong.’
20Zina eden kadının yolu da şöyledir:Yer, ağzını siler,Sonra da, ‹Suç işlemedim› der.
21“For three things the earth tremble, and under four, it can’t bear up:
21Yeryüzü üç şeyin altında sarsılır;Katlanamadığı dört şey vardır:
22For a servant when he is king; a fool when he is filled with food;
22Kölenin kral olması,Budalanın doyması,
23for an unloved woman when she is married; and a handmaid who is heir to her mistress.
23Nefret edilen kadının evlenmesiVe hizmetçinin hanımının yerine geçmesi.
24“There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:
24‹‹Dünyada dört küçük yaratık var ki,Çok bilgece davranırlar:
25the ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer.
25Karıncalar güçlü olmayan bir topluluktur,Ama yiyeceklerini yazdan biriktirirler.
26The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.
26Kaya tavşanları da güçsüz bir topluluktur,Ama yuvalarını kaya kovuklarında yaparlar.
27The locusts have no king, yet they advance in ranks.
27Çekirgelerin kralı yoktur,Ama bölük bölük ilerlerler.
28You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings’ palaces.
28Kertenkele elle bile yakalanır,Ama kral saraylarında bulunur.
29“There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:
29‹‹Yürüyüşü gösterişli üç yaratık,Davranışı gösterişli dört yaratık var:
30The lion, which is mightiest among animals, and doesn’t turn away for any;
30Hayvanların en güçlüsü olanVe hiçbir şeyin önünde pes etmeyen aslan,
31the greyhound, the male goat also; and the king against whom there is no rising up.
31Tazıfş, tekeVe ordusunun başındaki kral. sözcüğün anlamı tam bilinmiyor.
32“If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
32‹‹Eğer budala gibi kendini yücelttinseYa da kötülük tasarladınsa,Dur ve düşün!
33For as the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood; so the forcing of wrath brings forth strife.”
33Çünkü nasıl sütü dövünce tereyağı,Burnu sıkınca kan çıkarsa,Öfkeyi kurcalayınca da kavga çıkar.››