1My son, keep my words. Lay up my commandments within you.
1Oğlum, sözlerimi yerine getir,Aklında tut buyruklarımı.
2Keep my commandments and live! Guard my teaching as the apple of your eye.
2Buyruklarımı yerine getir ki, yaşayasın.Öğrettiklerimi gözünün bebeği gibi koru.
3Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
3Onları yüzük gibi parmaklarına geçir,Yüreğinin levhasına yaz.
4Tell wisdom, “You are my sister.” Call understanding your relative,
4Bilgeliğe, ‹‹Sen kızkardeşimsin››,Akla, ‹‹Akrabamsın›› de.
5that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
5Zina eden kadından,Yaltaklanan ahlaksız kadından seni koruyacak olan bunlardır.
6For at the window of my house, I looked out through my lattice.
6Evimin penceresinden,Kafesin ardından dışarıyı seyrederken,
7I saw among the simple ones. I discerned among the youths a young man void of understanding,
7Bir sürü toy gencin arasında,Sağduyudan yoksun bir delikanlı çarptı gözüme.
8passing through the street near her corner, he went the way to her house,
8Akşamüzeri, alaca karanlıkta,Akşam karanlığı çökerken,O kadının oturduğu sokağa saptığını,Onun evine yöneldiğini gördüm.
9in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
10Derken kadın onu karşıladı,Fahişe kılığıyla sinsice.
10Behold, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
11Yaygaracı, dik başlı biriydi kadın.Bir an bile durmaz evde.
11She is loud and defiant. Her feet don’t stay in her house.
12Kâh sokakta, kâh meydanlardadır.Sokak başlarında pusuya yatar.
12Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
13Delikanlıyı tutup öptü,Yüzü kızarmadan ona şöyle dedi:
13So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
14‹‹Esenlik kurbanlarımı kesmek zorundaydım,Adak sözümü bugün yerine getirdim.
14“Sacrifices of peace offerings are with me. This day I have paid my vows.
15Bunun için seni karşılamaya, seni aramaya çıktım,İşte buldum seni!
15Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
16Döşeğime Mısır ipliğinden dokunmuşRenkli örtüler serdim.
16I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
17Yatağıma mür, ödVe tarçın serptim.
17I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18Haydi gel, sabaha dek doya doya sevişelim,Aşktan zevk alalım.
18Come, let’s take our fill of loving until the morning. Let’s solace ourselves with loving.
19Kocam evde değil,Uzun bir yolculuğa çıktı.
19For my husband isn’t at home. He has gone on a long journey.
20Yanına para torbasını aldı,Dolunaydan önce eve dönmeyecek.››
20He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon.”
21Onu bir sürü çekici sözlerle baştan çıkardı,Tatlı diliyle peşinden sürükledi.
21With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
22Kesimevine götürülen öküz gibiHemen izledi onu delikanlı;Tuzağa düşen geyik gibi,
22He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a fool stepping into a noose.
23Ciğerini bir ok delene kadar;Kapana koşan bir kuş gibi,Bunun yaşamına mal olacağını bilmeden.
23Until an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and doesn’t know that it will cost his life.
24Çocuklarım, şimdi dinleyin beni,Kulak verin söylediklerime,
24Now therefore, sons, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.
25Sakın o kadına gönül vermeyin,Onun yolundan gitmeyin.
25Don’t let your heart turn to her ways. Don’t go astray in her paths,
26Yere serdiği bir sürü kurbanı var,Öldürdüğü kişilerin sayısı pek çok.
26for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
27Ölüler diyarına giden yoldur onun evi,Ölüm odalarına götürür.
27Her house is the way to Sheol Sheol is the place of the dead. , going down to the rooms of death.