World English Bible

Turkish

Psalms

106

1Praise Yahweh! Give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.
1Övgüler sunun, RABbe!RABbe şükredin, çünkü O iyidir,Sevgisi sonsuzdur.
2Who can utter the mighty acts of Yahweh, or fully declare all his praise?
2RABbin büyük işlerini kim anlatabilir,Kim Ona yeterince övgü sunabilir?
3Blessed are those who keep justice. Blessed is one who does what is right at all times.
3Ne mutlu adalete uyanlara,Sürekli doğru olanı yapanlara!
4Remember me, Yahweh, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
4Ya RAB, halkına lütfettiğinde anımsa beni,Onları kurtardığında ilgilen benimle.
5that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
5Öyle ki, seçtiklerinin gönencini göreyim,Ulusunun sevincini,Kendi halkının kıvancını paylaşayım.
6We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
6Atalarımız gibi biz de günah işledik,Suç işledik, kötülük ettik.
7Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt. They didn’t remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea .
7Atalarımız MısırdaykenYaptığın harikaları anlamadı,Çok kez gösterdiğin sevgiyi anımsamadı,Denizde, Kızıldenizde başkaldırdılar.
8Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
8Buna karşın RAB gücünü göstermek için,Adı uğruna kurtardı onları.
9He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
9Kızıldenizi azarladı, kurudu deniz,Yürüdüler enginde Onun öncülüğünde,Çölde yürür gibi.
10He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
10Kendilerinden nefret edenlerin elinden aldı onları,Düşmanlarının pençesinden kurtardı.
11The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
11Sular yuttu hasımlarını,Hiçbiri kurtulmadı.
12Then they believed his words. They sang his praise.
12O zaman atalarımız Onun sözlerine inandılar,Ezgiler söyleyerek Onu övdüler.
13They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,
13Ne var ki, RABbin yaptıklarını çabucak unuttular,Öğüt vermesini beklemediler.
14but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
14Özlemle kıvrandılar çölde,Tanrıyı denediler ıssız yerlerde.
15He gave them their request, but sent leanness into their soul.
15Tanrı onlara istediklerini verdi,Ama üzerlerine yıpratıcı bir hastalık gönderdi.
16They envied Moses also in the camp, and Aaron, Yahweh’s saint.
16Onlar ordugahlarında Musayı,RABbin kutsal kulu Harunu kıskanınca,
17The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
17Yer yarıldı ve Datanı yuttu,Aviramla yandaşlarının üzerine kapandı.
18A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
18Ateş kavurdu onları izleyenleri,Alev yaktı kötüleri.
19They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
19Bir buzağı heykeli yaptılar Horevde,Dökme bir puta tapındılar.
20Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
20Tanrının yüceliğini,Ot yiyen öküz putuna değiştirdiler.
21They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
21Unuttular kendilerini kurtaran Tanrıyı,Mısırda yaptığı büyük işleri,
22Wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea .
22Ham ülkesinde yarattığı harikaları,Kızıldeniz kıyısında yaptığı müthiş işleri.
23Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn’t destroy them.
23Bu yüzden onları yok edeceğini söyledi Tanrı,Ama seçkin kulu Musa Onun önündeki gedikte durarak,Yok edici öfkesinden vazgeçirdi Onu.
24Yes, they despised the pleasant land. They didn’t believe his word,
24Ardından hor gördüler güzelim ülkeyi,Tanrının verdiği söze inanmadılar.
25but murmured in their tents, and didn’t listen to Yahweh’s voice.
25Çadırlarında söylendiler,Dinlemediler RABbin sesini.
26Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
26Bu yüzden RAB elini kaldırdıVe çölde onları yere sereceğine,Soylarını ulusların arasına saçacağına,Onları öteki ülkelere dağıtacağına ant içti.
27that he would overthrow their seed among the nations, and scatter them in the lands.
28Sonra Baal-Peora bel bağladılar,Ölülere sunulan kurbanları yediler.
28They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
29Öfkelendirdiler RABbi yaptıklarıyla,Salgın hastalık çıktı aralarında.
29Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
30Ama Pinehas kalkıp araya girdi,Felaketi önledi.
30Then Phinehas stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.
31Bu doğruluk sayıldı ona,Kuşaklar boyu, sonsuza dek sürecek bu.
31That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
32Yine RABbi öfkelendirdiler Meriva suları yanında,Musanın başına dert açıldı onlar yüzünden;
32They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
33Çünkü onu sinirlendirdiler,O da düşünmeden konuştu.
33because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
34RABbin onlara buyurduğu gibiYok etmediler halkları,
34They didn’t destroy the peoples, as Yahweh commanded them,
35Tersine öteki uluslara karıştılar,Onların törelerini öğrendiler.
35but mixed themselves with the nations, and learned their works.
36Putlarına taptılar,Bu da onlara tuzak oldu.
36They served their idols, which became a snare to them.
37Oğullarını, kızlarınıCinlere kurban ettiler.
37Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
38Kenan putlarına kurban olsun diyeOğullarının, kızlarının kanını,Suçsuzların kanını döktüler;Ülke onların kanıyla kirlendi.
38They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
39Böylece yaptıklarıyla kirli sayıldılar,Vefasız duruma düştüler töreleriyle.
39Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
40RABbin öfkesi parladı halkına karşı,Tiksindi kendi halkından.
40Therefore Yahweh burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
41Onları ulusların eline teslim etti.Onlardan nefret edenler onlara egemen oldu.
41He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
42Düşmanları onları ezdi,Boyun eğdirdi hepsine.
42Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
43RAB onları birçok kez kurtardı,Ama akılları fikirleri başkaldırmaktaydıVe alçaltıldılar suçları yüzünden.
43Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
44RAB yine de ilgilendi sıkıntılarıylaYakarışlarını duyunca.
44Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
45Antlaşmasını anımsadı onlar uğruna,Eşsiz sevgisinden ötürü vazgeçti yapacaklarından.
45He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
46Merhamet koydu onları tutsak alanların yüreğine.
46He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
47Kurtar bizi, ey Tanrımız RAB,Topla bizi ulusların arasından.Kutsal adına şükredelim,Yüceliğinle övünelim.
47Save us, Yahweh, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise!
48Öncesizlikten sonsuza dek,İsrail'in Tanrısı RAB'be övgüler olsun!Bütün halk, ‹‹Amin!›› desin.RAB'be övgüler olsun!
48Blessed be Yahweh, the God of Israel, from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen.” Praise Yah! BOOK V