1 Kon nag yaw sama doomu diine, doolewool yiw, wi ci Kirist Yeesu.
1作基督的精兵
2 Te wax yi nga dégge ci man fi kanam seede yu bare, nanga leen jottali nit ñu takku, ngir ñoom it ñu man a jàngal ñeneen.
2又应当把你在许多见证人面前从我这里听见的,交托给那些又忠心又能够教导别人的人。
3 Bokkal ak man tiis, di jàmbaar ci toolu xareb Kirist Yeesu,
3你应当和我同受磨难,好像基督耶稣的精兵。
4 xam ne xarekat bu bëgg a neex ka ko solal, du dugg ci yëfi àddina.
4当兵的人不让世务缠身,为要使那招兵的人欢喜。
5 Te it ku tàggat yaramam ngir rawante, duñu ko jagleel kaalag ndam mukk, su toppul sàrt ya.
5竞赛的人若不遵守规则,就不能得冠冕。
6 Noonu it beykat bi sonn mooy jëkk a ñam toolam.
6劳力的农夫理当先尝果实。
7 Xalaatal bu baax sama wax jii, ndax Boroom bi dina leeral sa xel ci lépp.
7你要想想我的话,因为凡事主必给你领悟力。
8 Fàttalikul Yeesu Kirist mi dekki, soqikoo ci Daawuda, tukkee ci xebaar bu baax bi may waare.
8你要记得那从死人中复活的耶稣基督,他是大卫的后裔所生的,这就是我所传的福音。
9 Xebaar booboo tax may jànkoonte ak i tiis, ba ñu jéng ma ni defkatu lu bon; waaye kàddug Yàlla moom, kenn du ko jéng.
9我为了这福音受了磨难,甚至像犯人一样被捆绑起来;可是, 神的话却不被捆绑。
10 Te lii tax may muñ lépp, ngir ñi Yàlla tànn it am mucc gi ci Kirist Yeesu, gu ànd ak ndam lu sax.
10因此,我为了选民忍受一切,好叫他们也可以得着在基督耶稣里的救恩,和永远的荣耀。
11 Kàddu gu wóor a ngii:Su nu deeyaalee ak Kirist,dinanu dundaat ak moom;
11“我们若与基督同死,就必与他同活;
12 su nu takkoo,dinanu nguuru ak moom.
12我们若能坚忍,就必与他一同作王;我们若不认他,他必不认我们;
13 Su nu ko weddee,kon mu weddi nu;su nu ko ñàkkee kóllëre,moom dina sax ci kóllëreem,ndax mënul a weddi boppam.
13我们纵然不信,他仍然是信实的,因为他不能否定自己。”这话是可信的。
14 Saxal ci di leen fàttali mbir yooyu, di leen dénk fa kanam Yàlla, ñu moytoo werante ciy araf, ndax loolu jëmul fu dul ci yàq ngëmu ñiy déglu.
14作无愧的工人你要在 神面前把这些事提醒众人,叮嘱他们不要作无益的争辩;这只能败坏听见的人。
15 Góor-góorlul ba teew fa kanam Yàlla, nekk liggéeykat bu mu nangul te rusoo ci dara, di faramfàcce bu jub kàddug dëgg gi.
15你应当竭力在 神面前作一个蒙称许、无愧的工人,正确地讲解真理的道。
16 Moytul bépp jataayu waxi neen yu àddina kese, ndax ña fa toog dinañu gën a xuus cig weddi,
16总要远避世俗的空谈,因为这些必会引人进到更不敬虔的地步。
17 te seen kàddu day burux ni ngal. Imene ak Filet, ci ñoom lañu bokk;
17他们的话好像毒瘤一样蔓延;他们当中有许米乃和腓理徒。
18 dañoo moy dëgg, di wax ne ndekkite wees na, ba yàq ngëmu ñenn ñi.
18他们偏离了真道,说复活的事已经过去了,于是毁坏了一些人的信心。
19 Waaye teewul fondamaa bu dëgër, bi Yàlla tabax, nee na kekk, te lii lañu ci tàmpe: «Boroom bi xam na ñi bokk ci moom,» te it: «Ki tudd turu Boroom bi, na daw lu bon.»
19然而, 神坚固的根基已经立定,上面刻着这样的印:“主认识属于他的人”和“凡称呼主名的人都应当离开不义”。
20 Ci kër gu mag nag, du ndabi wurus walla xaalis rekk a fa am, waaye itam yoy dénk walla ban; yii tedd nañu, yee ñàkk solo.
20在富贵人的家里(“富贵人的家里”原文作“大房子”),不但有金器、银器,也有木器、瓦器;有贵重的,也有卑贱的。
21 Kon nag ku laabal sa bopp ci yooyu yépp, dinga nekk ndab lu tedd te sell, nga am njariñ ci Boroom bi te jekk ci bépp jëf ju rafet.
21人若自洁,离开卑贱的事,就必作贵重的器皿,成为圣洁,合主使用,预备行各样的善事。
22 Dawal bépp bëgg-bëggu ngune, te sóobu ci njub, ngëm, mbëggeel, jàmm, ànd ak ñépp ñiy tudd turu Boroom bi ak xol bu sell.
22你应当逃避年轻人的私欲,要和那些以清洁的心求告主的人,一同追求公义、信心、爱心、和平。
23 Tanqamlul bépp weranteb neen bu amul njariñ, xam ne xuloo rekk lay jur.
23你要拒绝愚蠢无知的问难;你知道这些事会引起争论。
24 Te jaamu Boroom bi warul a xuloo, waaye na lewet ci ñépp, jekk ngir jàngale tey muñ fitnay noon.
24但主的仆人却不可争论,总要待人温和,善于教导,存心忍耐,
25 Na jubbanti cig suufe ñi koy diiŋat, tey yéene Yàlla xiir leen ci réccu, ba ñu xam dëgg;
25以温柔劝导那些对抗的人,或许 神给他们悔改的心,可以认识真理。
26 ñu rëcc ci fiirug Seytaane, mi leen jàpp niy jaam, te ñu dellusi ci seen xel yu rafet, ba sóobuwaat ci coobareg Yàlla.
26他们虽然曾经被魔鬼掳去,随从他的意思而行,或许也能醒悟过来,脱离魔鬼的陷阱。